-
1 Подшучивать над другом - нажить врага
Do not ridicule your friends because they will get offended. See Кто не любит шуток, над тем не шути (K)Cf: Better lose a jest than a friend (Am., Br.). A joke never gains over an enemy, but often loses a friend (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Подшучивать над другом - нажить врага
-
2 Кто не любит шуток, над тем не шути
A man devoid of sense of humo(u)r may get offended if you play a joke on him. See Подшучивать над другом - нажить врага (П)Cf: Better lose a jest than a friend (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто не любит шуток, над тем не шути
-
3 JEST
• Better lose a jest than a friend - Кто не любит шуток, над тем не шути (K), Подшучивать над другом - нажить врага (П)• Half in jest, whole in earnest - В каждой шутке есть доля правды (B)• He makes a foe who makes a jest - Кто над людьми шутки пошучивает, тот на себя плеть накручивает (K), Над другими посмеешься, над собой поплачешь (H), Шутка в добро не введет (Ш)• If you give (make) a jest, you must take a jest - Кто над людьми шутки пошучивает, тот на себя плеть накручивает (K), Шутка в добро не введет (Ш)• Jesting lies bring serious sorrows - Кто над людьми шутки пошучивает, тот на себя плеть накручивает (K), Над другими посмеешься, над собой поплачешь (H)• Leave a jest when it pleases lest it turn to earnest - Шути, да оглядывайся (Ш)• Long jesting was never good - Шути, да оглядывайся( III)• Many a true word (a truth) is spoken in jest - В каждой шутке есть доля правды (B)• There's many a true word said in jest - В шутку сказано, да всерьез задумано (B)• True jests breed bad blood - Кто над людьми шутки пошучивает, тот на себя плеть накручивает (K), Шутка в добро не введет (Ш)• When your jest is at its best, let it rest - Шути, да оглядывайся (HI)• Worst jests are the truest ones (The) - В шутку сказано, да всерьез задумано (B) -
4 ВРАГ
• Человек сам себе враг (Ч) -
5 JOKE
• Do not carry a joke too far - Шути, да оглядывайся (Ш)• Joke never gains over an enemy but often loses a friend (A) - Подшучивать над другом - нажить врага (П), Шутка в добро не введет( 111)• Rich man's joke is always funny (A) - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Английский